Difference between revisions of "Judenitalienisch"

From Glottopedia
Jump to navigation Jump to search
(Added the section "siehe auch")
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Juden-Italienisch ==
+
== Judenitalienisch ==
Juden-Italienisch (''giudeo-italiano'') ist das gesprochene [[Italienisch]] der noch heute in verschiedenen Gebieten Italiens lebenden Juden und gehört zu den judenromanischen Sprachen ([[Judenromanisch]]).
+
Judenitalienisch (''giudeo-italiano'') ist das gesprochene [[Italienisch]] der noch heute in verschiedenen Gebieten Italiens lebenden Juden und gehört zu den judenromanischen Sprachen ([[Judenromanisch]]).
  
# eins Allgemeines
+
# Allgemeines
# zwei Sprachliche Merkmale
+
# Sprachliche Merkmale
# drei Quellen  
+
# Quellen  
  
 
=== Allgemeines ===
 
=== Allgemeines ===
Das Juden-Italienische ist heutzutage größtenteils ausgestorben und wird nur noch vereinzelt in den Städten Rom und Livorno gesprochen.  
+
Das Judenitalienische ist heutzutage größtenteils ausgestorben und wird nur noch vereinzelt in den Städten Rom und Livorno gesprochen.  
Im Mittelalter unterschied man zwischen juden-italienischer Schrift- und Sprechsprache. Die Schriftsprache galt als Sprache der Übersetzungen und Glossare religiöser Texte, wohingegen die Sprechsprache die Kommunikationssprache der Hebräer vom 14. bis ins 20. Jahrhundert war.
+
 
Die Studien des Juden-Italienischen, das von den Juden im Mittelalter gebraucht wurde, berufen sich hauptsächlich auf Inschriften, vor allem auf Grabsteine, Bibelübersetzungen, Glossare und Originaltexte. Der älteste juden-italienische Text stammt vom Ende des 12. Jahrhunderts und ist in hebräischer Schrift abgefasst.  
+
Im Mittelalter unterschied man zwischen judenitalienischer Schrift- und Sprechsprache. Die Schriftsprache galt als Sprache der Übersetzungen und Glossare religiöser Texte, wohingegen die Sprechsprache die Kommunikationssprache der Hebräer vom 14. bis ins 20. Jahrhundert war.
Das Juden-Italienische kann in verschiedene Varietäten untergliedert werden, welche stets den Charakterzügen des in der jeweiligen Region gesprochenen Dialektes ähnlich sind: ''giudeo-piemontese'', ''giudeo-mantovano'', ''giudeo-veneziano'', ''giudeo-modenese'' und ''giudeo-livornese'' zählen zu den Bekanntesten.
+
 
 +
Die Studien des Juden-Italienischen, das von den Juden im Mittelalter gebraucht wurde, berufen sich hauptsächlich auf Inschriften, vor allem auf Grabsteine, Bibelübersetzungen, Glossare und Originaltexte. Der älteste judenitalienische Text stammt vom Ende des 12. Jahrhunderts und ist in hebräischer Schrift abgefasst.  
 +
 
 +
Das Judenitalienische kann in verschiedene Varietäten untergliedert werden, welche stets den Charakterzügen des in der jeweiligen Region gesprochenen Dialektes ähnlich sind: ''giudeo-piemontese'', ''giudeo-mantovano'', ''giudeo-veneziano'', ''giudeo-modenese'' und ''giudeo-livornese'' zählen zu den Bekanntesten.
  
 
=== Sprachliche Merkmale ===
 
=== Sprachliche Merkmale ===
Die juden-italienischen Varietäten besitzen, verglichen mit den von den Christen gesprochenen Dialekten, einen archaischen Charakter.  
+
Die judenitalienischen Varietäten besitzen, verglichen mit den von den Christen gesprochenen Dialekten, einen archaischen Charakter.  
Die am stärksten erforschte Varietät des Juden-Italienischen ist das ''giudeo-modenese''. Sie zeigt den archaischen Charakter des Juden-Italienischen, da lat. ''a'' und ''i'' beibehalten werden: gmod. ''skala'', ''skarpa'', ''lima'' vs. mod. ''skale'', ''skarpe'', ''lema''. Des Weiteren unterscheiden sich die Personalpronomina der dritten Person Singular: gmod. ''lu'', ''lei'' vs. mod. ''ló'', ''lê''.
+
Die am stärksten erforschte Varietät des Juden-Italienischen ist das ''giudeo-modenese''. Sie zeigt den archaischen Charakter des Judenitalienischen, da lat. ''a'' und ''i'' beibehalten werden: gmod. ''skala'', ''skarpa'', ''lima'' vs. mod. ''skale'', ''skarpe'', ''lema''. Des Weiteren unterscheiden sich die Personalpronomina der dritten Person Singular: gmod. ''lu'', ''lei'' vs. mod. ''ló'', ''lê''.
Ein weiterer allgemeiner Charakterzug aller juden-italienischen Varietäten ist die Präsenz hebräischer Elemente. Häufig finden sich biblische Begriffe wie ''manod'' ‚Geld’, ''melet'' ‚König’ und ''šabato'' ‚Samstag’ wieder. Außerdem gibt es zahlreiche [[juden-spanische]] und juden-portugiesische ([[Juden-Portugiesisch]]) Elemente im Juden-Italienischen von Livorno und jiddische Elemente im Juden-Italienischen von Venedig. So entstehen Wörter mit hebräischer Wurzel und italienischem Suffix und umgekehrt: ''dabberare'' < hebr. ''dibber'' ‚sprechen’.
+
 
 +
Ein weiterer allgemeiner Charakterzug aller judenitalienischen Varietäten ist die Präsenz hebräischer Elemente. Häufig finden sich biblische Begriffe wie ''manod'' ‚Geld’, ''melet'' ‚König’ und ''šabato'' ‚Samstag’ wieder. Außerdem gibt es zahlreiche [[Judenspanisch|juden-spanische]] und [[Judenportugiesisch|juden-portugiesische]] Elemente im Judenitalienischen von Livorno und jiddische Elemente im Judenitalienischen von Venedig. So entstehen Wörter mit hebräischer Wurzel und italienischem Suffix und umgekehrt: ''dabberare'' < hebr. ''dibber'' ‚sprechen’.
  
 
=== Quellen ===
 
=== Quellen ===
 
Sala, Marius: Die romanischen Judensprachen / Les langues judéo-romanes (Art. 476). In: Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL) Bd. 7, hrsg. von Günter Holtus.
 
Sala, Marius: Die romanischen Judensprachen / Les langues judéo-romanes (Art. 476). In: Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL) Bd. 7, hrsg. von Günter Holtus.
 +
 +
 +
===Siehe auch===
 +
*[[Judenportugiesisch]]
 +
*[[Judenromanisch]]
 +
*[[Judenspanisch]]
 +
 +
[[Category:De]]
 +
[[Category:Single language]]

Latest revision as of 20:42, 4 July 2014

Judenitalienisch

Judenitalienisch (giudeo-italiano) ist das gesprochene Italienisch der noch heute in verschiedenen Gebieten Italiens lebenden Juden und gehört zu den judenromanischen Sprachen (Judenromanisch).

  1. Allgemeines
  2. Sprachliche Merkmale
  3. Quellen

Allgemeines

Das Judenitalienische ist heutzutage größtenteils ausgestorben und wird nur noch vereinzelt in den Städten Rom und Livorno gesprochen.

Im Mittelalter unterschied man zwischen judenitalienischer Schrift- und Sprechsprache. Die Schriftsprache galt als Sprache der Übersetzungen und Glossare religiöser Texte, wohingegen die Sprechsprache die Kommunikationssprache der Hebräer vom 14. bis ins 20. Jahrhundert war.

Die Studien des Juden-Italienischen, das von den Juden im Mittelalter gebraucht wurde, berufen sich hauptsächlich auf Inschriften, vor allem auf Grabsteine, Bibelübersetzungen, Glossare und Originaltexte. Der älteste judenitalienische Text stammt vom Ende des 12. Jahrhunderts und ist in hebräischer Schrift abgefasst.

Das Judenitalienische kann in verschiedene Varietäten untergliedert werden, welche stets den Charakterzügen des in der jeweiligen Region gesprochenen Dialektes ähnlich sind: giudeo-piemontese, giudeo-mantovano, giudeo-veneziano, giudeo-modenese und giudeo-livornese zählen zu den Bekanntesten.

Sprachliche Merkmale

Die judenitalienischen Varietäten besitzen, verglichen mit den von den Christen gesprochenen Dialekten, einen archaischen Charakter. Die am stärksten erforschte Varietät des Juden-Italienischen ist das giudeo-modenese. Sie zeigt den archaischen Charakter des Judenitalienischen, da lat. a und i beibehalten werden: gmod. skala, skarpa, lima vs. mod. skale, skarpe, lema. Des Weiteren unterscheiden sich die Personalpronomina der dritten Person Singular: gmod. lu, lei vs. mod. , .

Ein weiterer allgemeiner Charakterzug aller judenitalienischen Varietäten ist die Präsenz hebräischer Elemente. Häufig finden sich biblische Begriffe wie manod ‚Geld’, melet ‚König’ und šabato ‚Samstag’ wieder. Außerdem gibt es zahlreiche juden-spanische und juden-portugiesische Elemente im Judenitalienischen von Livorno und jiddische Elemente im Judenitalienischen von Venedig. So entstehen Wörter mit hebräischer Wurzel und italienischem Suffix und umgekehrt: dabberare < hebr. dibber ‚sprechen’.

Quellen

Sala, Marius: Die romanischen Judensprachen / Les langues judéo-romanes (Art. 476). In: Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL) Bd. 7, hrsg. von Günter Holtus.


Siehe auch