Difference between revisions of "Clitic doubling"
Jump to navigation
Jump to search
Haspelmath (talk | contribs) |
Haspelmath (talk | contribs) m |
||
Line 24: | Line 24: | ||
===Other languages=== | ===Other languages=== | ||
− | German Klitikaverdopplung | + | German [[Klitikaverdopplung]] |
{{dc}} | {{dc}} | ||
[[Category:Syntax]] | [[Category:Syntax]] |
Latest revision as of 12:35, 26 January 2008
Clitic doubling refers to the use of (mostly object) clitic pronouns together with a coreferential noun phrase, especially in the Romance and Balkan languages.
Term properties
A back-formed verb to clitic-double can be used, e.g. Non-specific objects are not clitic-doubled.
Examples
- Romanian
- L-am văzut pe Petru.
- 3SG.M.CL-I.have seen ACC Petru
- 'I've seen Petru.'
- Macedonian
- Jana go vide volk-ot.
- Jana 3SG.M.ACC.CL saw wolf-DEF
- 'Jana saw the wolf.'
Synonyms
- object doubling
- object reduplication
Origin
The term has been widespread since the 1980s.
Other languages
German Klitikaverdopplung